h[i]pogrifo:
vid. supra, XXV, n. 36.
sobre
un carro: "[...] el hecho de que un caballero sea llevado en un carro
es un motivo fundamental en una de las más antiguas novelas caballerescas Li
chevaliers de la charrete de Chrétien de Troyes (segunda mitad del siglo
XII), en la que el protagonista, Lancelot (Lanzarote en los textos castellanos),
sufre la infamante prueba de ser llevado en una carreta conducida por un
desagradable enano [...]. Este motivo fue muy conocido, y es de creer que
Cervantes lo tuviera presente al imaginar el regreso de don Quijote a su
aldea" (MR).
católicas:
aquí: 'auténticas, verídicas, de fiar'.
Zoroastes:
Zoroastro, el rey persa presunto inventor de la magia. "Rey de los
bactrianos, fue el primer inventor de la arte mágica [...]. Todos los que
después fueron insignes en la magia los llamaron Zoroastres" (Tesoro).
En TA se menciona la "zoroastra ciencia" (II, v. 1475,
885).
Rinconete
y Cortadillo: como es sabido, la novela no se publicó hasta 1613,
incluida en el volumen de las Ejemplares. No obstante, Cervantes la
tenía compuesta ya hacia 1604, pues se conserva una redacción distinta de
aquélla, copiada por F. Porras de la Cámara en 1606 (Avalle-Arce [también SB]
la incluyó en su ed. de las Novelas ejemplares, Madrid, Castalia, 1989,
I, 273-317).
prosupuesto:
'propósito, intención' (vid. supra, III, n. 4).
recuesto:
'montículo' ("desde encima de un recuesto los descubrieron a
entrambos", DD, 835).
se
parecía: 'se veía, asomaba' (vid. supra, XXVIII, n. 3).
Súmulas
de Villalpando: las Summa summularum (1557), o tratado de
dialéctica del teólogo y catedrático de Alcalá G. Cardillo de Villalpando,
usado como libro de texto en tal Universidad.
A
la mano de Dios: vid. supra, XLVI, n. 17.
ginosofistas:
así llamaron los griegos a los brahmanes de la India. "Ciertos filósofos
de la India, dichos así porque andaban desnudos y habitaban en los montes, sin
entrar en poblado, por huir de toda ocasión de regalo y vicio" (Tesoro).
Su ubicación en Etiopía procede (SB) de las menciones que se les dispensan en Las
Etiópicas, de Heliodoro, obra tan bien conocida como admirada por
Cervantes. Comp.: "No fundo yo la escuela de los gimnosofistas, como
Budda" (La pícara Justina, Rey, I, 169).
le
van a la mano: 'le atajan, le contienen' (vid. supra, XXXIX, n. 3).
en
pinganitos: 'empingorotados, encumbrados por la fortuna, prósperos'.
Adóbame
esos candiles: 'Qué disparate!' "Adobadme esas medidas.
Cuando se dicen desconciertos" (Refranes, 64a); así aparecerá en
II-L (914, n. 29).
empreñastes:
"El que fácilmente cree lo que le dicen parece empreñarse de palabras,
porque las aprende y concibe de manera que totalmente excluye lo contrario"
(Tesoro, s.u. empreñar). "Empreñarse. Dícese de los que
afierran la primera información que oyen, buena o mala, lo cual es muy malo en
un juez. 'Empréñase de lo primero que oye... de lo que le dice fulano o
fulana" (Refranes, 621b; y antes: "Empréñate del aire,
compañero, y parirás viento", 138b).
cada...
obras: así en Refranes, 376a.
echar
dado falso: 'engañar, hacer trampa'. "No le echarán dado falso , ni
le harán treta que no entienda" (Refranes, 249b).
peor
meneallo: vid. supra, XX, 190, n. 38.
he
leído: el oydo P; se corrige en P3.
fábulas...
milesias: uno de los tres tipos de fábulas antiguas:
"mitológicas", "apologéticas" y "milesias" ('de
la ciudad de Mileto'). "Ay tres maneras [dijo Hugo] de fábulas: vnas, que
todas son fición pura, de manera que fundame[n]to y fábrica todo es
imaginación, tales son las Milesias y libros de cauallerías; otras ay
que sobre una mentira y fició[n] funda[n] vna verdad, como las de Esopo, dichas
apologéticas, las cuales, debaxo de vna hablilla, muestran vn consejo muy fino
y verdadero; otras ay que sobre vna verdad fabrican mil ficiones, tales son las
trágicas y épicas, las quales siempre, o casi siempre, se fundan en alguna
historia" (López Pinciano, Philosophía antigua poética, V, ed. A.
Carballo Picazo, Madrid, CSIC, 1973, II, 12-13).
Preste...
Indias: vid. Prels., n. 31.
descubrió:
así P, P2, P3 y BR, lo que, de nuevo (vid. supra, XXV, 242, n.
16), nos invita a respetar el original, con no pocos editores (RM, SB, CL, LM,
RF, JF, etc.), aunque suele enmendarse describió (MR, AA, VG, etc.),
atendiendo al usus scribendi cervantino mencionado en la nota citada. De
hecho, tratándose del geógrafo griego (s. II d. de J.C.) encaja mucho mejor la
enmienda, pero, como en el cap. XXV, la lección de P puede significar
'dio a conocer'. Lo mismo ocurre con el siguiente descubriendo. Vid.,
también, II-I, 546, n. 40.
responderles
hía: 'les respondería'.
traiciones
de Sinón: traiciones porque en los Siglos de Oro (era el
"traidor" por antonomasia) se le consideraba troyano, al servicio de
los griegos, de modo que indujo a aquéllos a introducir el caballo en la
ciudad. No obstante, según la Eneida (II, vv. 57 y ss.), fue un griego
que fingió haber desertado de sus filas.
Eurialio:
así P, por "Euríalo", el amigo de Niso en la Eneida
(V, v. 286).
Zopiro:
"De él cuenta Plutarco que, rebelados los babilonios contra Darío, se
cortó la nariz y las orejas y se pasó a aquellos fingiendo que Darío lo
había hecho mutilar. Logrado así el mando de los rebeldes, los redujo a la
obediencia" (VG).
Catón:
vid. supra, XX, 186, n. 24.
lazos:
algunos editores (DC, RM, etc.) enmiendan lizos.