El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

"NOTAS DEL CAPITULO"

Desde la ed. de Bruselas (1607), pasando por la primera de la RAE o RM, suele completarse el presente epígrafe añadiendo parte del que antecede al cap. XXXVI ("Que trata de la brava y descomunal batalla que don Quijote tuvo con unos cueros de vino tinto, [...]", 371), a fin de dar cuenta más exacta de los contenidos del presente. En la línea que venimos editando, damos el texto de P por considerar que se trata de una de tantas anomalías organizativas del primer Quijote (vid. I-X, n. 1).



caramanchón: así P, como en I-XXXII (n. 6); vid. I-XVI, n. 3.



cercen a cercen: 'de raíz y enteramente'. "Vale a raíz" (Tesoro); era palabra llana.



cimitarra: porque en los relatos caballerescos los gigantes solían ser paganos o turcos. "Cimitarra. Arma de acero de tres dedos de ancho, de vara de largo, poco más o menos; el corte muy afilado, algo corvo y remata en punta" (Autoridades).



bonetillo: 'gorro de dormir'. "Comúnmente es el redondo que se aprieta en la cabeza, de que usan los viejos y los enfermos, en tiempo de invierno, por no descubrir del todo la cabeza" (Tesoro, s.u. bonete).



tenía ojeriza... el porqué: por el manteamiento de I-XVII (161).



cueros... horadados: la descomunal batalla parece responder a un motivo tradicional, el cual es prolijamente recreado en El asno de oro (II-III, trad. L. Rubio, Madrid, Gredos, 1978, 84-94): "Los cadáveres de las víctimas degolladas eran tres odres hinchados, agujereados en varios puntos y, según mis recuerdos del combate nocturno, los boquetes coincidían por su posición con las heridas que yo había infligido a los atracadores" (III-IX, 93-94).



botanas: 'parches, remiendos'.



de hoy más: 'desde hoy en adelante, en lo sucesivo' (vid. supra, XXIX, n. 21).



soy quito: 'quedo libre, estoy exento'.



puesto ya en sal: 'muerto y descuartizado', como a los cerdos, cuya carne se pone en salazón tras la matanza.



Ciertos... toros: "Encerrar los toros, traerlos al corral en la plaza, y entonces dicen los incrédulos: 'Ciertos son los toros'" (Tesoro, s.u. encerrar). "Ciertos son los toros, cuando están en el coso; o en el corral" (Refranes, 300a).



está de molde: 'es cosa segura' (vid. supra, IX, n. 10). "Estar de molde, estar bien" (Tesoro, s.u. molde).



aranceles: aquí: 'ordenanzas'. "Arancel. El decreto o ley que pone tasa en las cosas que se venden y en los derechos de los ministros de justicia" (Tesoro). Pero no se olviden las ordenanzas y aranceles jocosos, tan frecuentes en la época (Alemán, Quevedo, RC [591, n. 230], etc.).



dos cuartillos: 'medio real', pues éste tenía cuatro cuartillos.



el siglo: 'la vida' (aquí, 'el descanso eterno'); Refranes, 723b.



cada y cuando: "Cada y cuando, siempre que, quotiescumque" (Tesoro, s.u. cada). Es locución muy del gusto cervantino: Q2-XXVII, 751 (y XXXI, 770; XLIX, 903); SC, 864; etc. De hecho: "Cada y cuando. Fórmula muy frecuente. Quequiera que venga. 'Cada siempre'" (Refranes, 702b).



a pedir de boca: vid. supra, XXX, n. 15.



de industria: vid. supra, VI, n. 41.



el que: 'el [gusto] que'.



cualificada... amores: qualificada, no de con fus amores P y P2, lección que no acaba de hacer sentido y que ha sido enmendada de varias formas: calificada en sus amores P3; cualificada con sus amores: BR, RF; cualificada en sus amores RM, CL, VG; qualificada, no de [deshonesta] con sus amores SB; cualificada y notada con sus amores MR, JA, LM, AA, JF, etc. Como ninguna de las enmiendas acaba por esclarecer definitivamente el pasaje (aunque es plausible la conjetura de MR: no de = notada), preferimos conservar P, entendiendo que falta algún término en la frase: 'cualificada, no de [honesta?, buena?, virtuosa?, etc.] con sus amores'; calificada, aunque no de buena, en sus amores editó Hartzenbusch.



la pusiese en cobro: 'la pusiese a salvo'. "Poner en cobro. Ponerse en cobro. En salvo; y por 'hurtar'" (Refranes, 725b). "Poner una cosa en cobro, alzarla donde no la hallen" (Tesoro).



Acertó: "Acertar. [...] algunas veces sinifica acontecer o suceder alguna cosa acaso" (Tesoro).



volviendo: 'trastornando'.



arrendar: 'atar por las riendas'; comp.: "el caballo arrendado a un pino" (G, V, 299).



yo fui el fabricador: comp.: "Yo fui el que, como el gusano de seda, me fabriqué la casa donde muriese, y a ti no te culpo, ­oh niña mal aconsejada!" (CE, 737).



una batalla: muy probablemente la de Ceriñola (1503), en la que el joven Odet de Foix, señor de Lautrec, combatió en las filas francesas contra el Gran Capitán. Con ello, Cervantes sitúa la acción del Curioso un siglo antes de la del Quijote, a la vez que la ancla hábilmente a la realidad, pues recuérdese que al comienzo de la novelita (I-XXXII, 324, n. 12) se discutió sobre la historicidad de Gonzalo Fernández de Córdoba.