El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

"NOTAS DEL CAPITULO"

castellano: vid. supra, II, n. 34.



la que: 'la [guarda] que' (vid. supra, XXII, n. 6).



os toca: vid. supra, XXXIII, n. 29.



quedada: vid. supra, XXIX, n. 15.



otro día: 'al día siguiente' (vid. supra,V, n. 29); así a lo largo del capítulo.



cargó la mano: "poner fuerza en negociar algo" (Refranes, 702a).



dio al través: 'dio al traste'. "Decimos dar al través, que vale caer atrás; y cerca del arte de navegar henderse el navío y empezarse a hundir por la popa"; "Dar al través, anegarse" (Tesoro, s.u. través y dar, respectivamente). "Dar al traste. [...] 'Dar al través la nave', es lo mesmo. 'Dio al través': perdióse" (Refranes, 676a); y vid. AL, 533, n. 79. La tópica de la época así lo quería: "Porfíe vueseñoría, / que la victoria de amor / sólo estriba en la porfía" (Lope de Vega, Quien bien ama, tarde olvida, N. Acad., IX, 73).



poderoso: es el tópico de siempre (más abajo: porque no hay fuerza que le resista), tan frecuente en G, referido al amor: omnia vincit amor, que él mismo proclamará en II-XX: "Todo cuanto quiero puedo, / aunque quiera lo imposible" (688, n. 33).



Anselmo: Lotario P, P2 y P3.



red de los celos: vid. supra, XIV, n. 14; más abajo: celosa rabia y furiosa rabia.



sobre mesa: 'de sobremesa', como sobre comida en I-XXXII, n. 6.



nota de: 'acusa de' (vid. supra, XX, n. 11).



SONETO: con el mismo soneto (sin más variante que "gemidos" por suspiros) abre Lauso la tercera jornada de CC (vv. 1803-16, 160).



puertas orientales: don Quijote se refirió, en I-II (n. 8) a las "puertas y balcones del manchego horizonte", en tanto que Cervantes inició el cap. XIII: "Mas, apenas comenzó a descubrirse el día por los balcones del oriente" (118, n. 1).



Corrida: 'avergonzada y turbada' (vid. supra, II, n. 26).



la monta: 'la importancia, lo primordial'.



el que... veces: "La presta dádiva hace su efecto doblado, qui cito dat bis dat, cito dando datum melioras, donum peioras inveniendo moras" (Tesoro, s.u. dar).



lo que... menos: "Lo que poco cuesta, poco se precia; o poco se estima" (Refranes, 220a). Comp.: "A las fáciles mujeres / quiero bien y pago mal. / Si éstas supiessen, oh Flores, / estimarse en lo que valen" (Lope de Vega, Fuenteovejuna, II, vv. 1081-84, Marín, 132).



resista: refiftia P.



las cuatro eses: a saber: "sabio, solo, solícito y secreto", según el tópico al uso -similar al de "las cuatro efes"-, que explica perfectamente L. Barahona de Soto: "Ciego ha de ser el fiel enamorado, / no se dice en su ley que sea discreto, / de cuatro eses dicen que está armado: / sabio, solo, solícito, y secreto; / sabio en servir y nunca descuidado, / solo en amar y a otra alma no sujeto, / solícito en buscar sus desengaños, / secreto en sus favores y en sus daños" (Las lágrimas de Angélica, IV-XIV, Lara, 221).



un ABC: nuevo tópico, cuya muestra más conocida nos la ofrece Lope de Vega, por partida doble, en Peribáñez y el Comendador de Ocaña: "PERIBAÑEZ. Amar y honrar su marido / es letra de este abecé, / siendo buena por la B, / que es todo el bien que te pido. / Haráte cuerda la C, / la D dulce y entendida / la E, y la F en la vida / firme, fuerte y de gran fe. / La G grave, y para honrada / la H, que con la I / te hará ilustre, si de ti / queda mi casa ilustrada. / Limpia serás por la L, / y por la M maestra / de tus hijos, cual lo muestra / quien de sus vicios se duele. / La N te enseña un no / a solicitudes locas; / que este no, que aprenden pocas, / está en la N y la O. / La P te hará pensativa, / la Q bienquista, la R / con tal razón, que destierre / toda locura excesiva. / Solícita te ha de hacer / de mi regalo la S, / la T tal que no pudiese / hallarse mejor mujer. / La V te hará verdadera, / la X buena cristiana, / letra que en la vida humana / has de aprender la primera. / Por la Z has de guardarte / de ser zelosa; que es cosa / que nuestra paz amorosa / puede, Casilda, quitarte" (I, vv. 408-43); sigue luego (vv. 456-85) otro de Casilda que comprende las siguientes cualidades: no altanero, no burlar, compañero, dadivoso, fácil trato, galán, honesto, no ingrato, liberal, mejor, no necio, horas (compañía), padre (en obras), querer, regalar, servir, tener firmeza, verdad, x (lo abraza).



de coro: vid. supra, XXII, n. 46.



onesto: mantenemos la grafía de P para no alterar la ordenación alfabética. Con el mismo criterio editamos quantioso y zelador (vid. I-Prels., 11, n. 25).



está dicha: porque la y griega se equipara a la i latina.



plática: 'práctica, experta' (vid. supra, XXXIII, n. 30); ídem más abajo.



no la osaba reñir: comp.: "DOROTEA. Verdad dices; / que el ama de quien sabe su criada / tiernas fragilidades, no se atreve, / ni aun es bien que se atreva, a darle voces, / ni a reñir sus descuidos, temerosa / que no salgan a plaza sus holguras" (E, III, vv. 2279-84, 608).



recámara: vid. supra, XXVII, n. 31.



repuesto: aquí, 'conjunto' (vid.supra, XXI, n. 26).



no pensado: 'inesperado'; comp.: "por no sobresaltarle con su no pensada venida" (G, IV, 279).



ella: allí P, P2 y P3 (CL, VG). Seguimos, con la mayoría (RM, SB, MR, JA, LM, AA, JF, etc.), la enmienda de BR, pues el sujeto de la sig. intervención es Camila. La de RF es mucho más compleja, pues sustituye el siguiente le dijo por fe lo dixo. A lo qual Camila refpondio.



de industria: vid. supra, VI, n. 41.



notomía: 'anatomía, disección; examen minucioso'. Vid. CP, 945, n. 277; sotomía en RC (592) y anotomía en CE (729).



íbase: así las primeras eds., que podría sustituirse por víase, como propuso DC y se ha editado a veces (RM). Sin embargo, se está hablando en tercera persona y es el narrador quien testimonia que "se iba a pique" (de ahí que él pensaba y Seguras), por lo que conviene respetar la lectura de P.



Camilia: así P, que respetamos porque se repite más abajo, atendiendo a la variabilidad onomástica que predomina en Cervantes (vid. supra, VII, n. 34 o G, I, 62, n. 76).



él: de P; editamos según P2 (VG), aunque lo habitual es editar se (RM, MR, JA, LM, AA, JF, etc.); CL suprimen, sin más, el de.



tanto mal... dar: así P, P2 y P3, que algunos (RM) corrigen, siguiendo a BR, tanta mano... dar; dexar con (en vez dar a) propone RF. Creemos que basta con leer dar en el sentido de 'consentir' para mantener P (MR, CL, JA, AA, LM, VG, JF), aunque la enmienda resulta un tanto atractiva.



Penélope: en alusión irónica a la esposa de Ulises -símbolo de la fidelidad conyugal-, quien sí resistió durante veinte años, según se cuenta en La Odisea, el acoso de numerosos pretendientes (mientras terminaba de tejer un velo que destejía por la noche), hasta la vuelta de su esposo Ulises. Se menciona, en el mismo sentido, en IF, 767.



volver por: 'defender' (vid. supra, XI, n. 35).



Lucrecia: nueva nota irónica (supra, n. 37), pues se trata de otro símbolo de la castidad y la fidelidad: según la leyenda, Lucrecia, violada por el hijo de Tarquino el Soberbio, se suicidó, tras contar el hecho a su marido, clavándose un puñal.



a manos lavadas: 'a manos limpias'.



apunté: 'comencé'.



amor... disculpa: es uno de los tópicos predilectos de Lope de Vega, de ingente difusión en la época; v. gr.: "Aquestos yerros e ignorancias mías / no os pueden ofender, que amor los hace, / y el yerro por amor perdón merece" (Figueroa, Poesía, López Suárez, Soneto XIV, vv. 12-14, 130).



posesión: 'reputación, concepto'; con segundas intenciones, pues el término significaba, asimismo, 'dominio sexual'. Comp.: "[...] que los hombres, en estando en posesión, la voluntad se desvanece como humo" (M. de Zayas, Desengaños amorosos, ed. A. Yllera, Madrid, Cátedra, 1983, 139).



cayo: 'caigo'.



islilla: 'axila'.



tomarle: 'restañarle, contenerle, cortarle'.



Porcia: nuevo símbolo de castidad -como Penélope (n. 37) y Lucrecia (n. 39)-, ahora encarnado en la esposa de Marco Bruto, la cual, según la tradición, se suicidó tras la muerte de su marido, tragándose unas brasas.



simulacro: 'modelo, dechado'; de nuevo, con segundas intenciones por parte de Cervantes.



daría: 'diría, daría [cuenta de]; haría partícipe'.



riesgo: ruego P; se enmienda ya en P3.



personajes: prefonages P.



margarita: 'perla'. Recuerda -sugiere VG- a San Mateo, VII-VI.



llevó: lleua P y P2; lleuaua BR y P3, enmienda seguida en la mayoría de las eds. (RM, SB, CL, RF, VG, etc.). Con todo, en las más modernas se ha impuesto (MR, JA, LM, AA, JF, etc.) la que seguimos, en consonancia con el resto del pasaje (Recebíale, Duró).



salió a plaza: 'se divulgó' (vid. supra, XXVIII, n. 25).