oro
de cañutillo: "Cierta manera de encarrujar el oro de martillo en
cañutos que usan los bordadores, y es obra costosa y muy lucida" (Tesoro,
s.u cañuto).
ahechando:
'cribando, limpiando' (vid. CP, 960, n. 351).
rubión:
candeal es el que produce la harina más blanca; trechel, o
tremés, el que se siembra en primavera y grana en verano, de gran peso y
rentabilidad; rubión, el de grano más dorado, cuya harina es más
oscura.
...cabeza:
en señal de respeto, como en I-VI, n. 24.
fuga:
vid. supra, XXVII, n. 37.
mínima:
en música, 'es la nota que vale la mitad de la semibreve'. En II-XL (832, n. 1)
se utiliza semínimas en el sentido de 'minucias, menudencias'.
sin...
manteles: según el juramento que don Quijote hizo en I-X (99, n. 18).
coto:
"Es cierta medida de los cuatro dedos de la mano, cerrado el puño y
levantando sobre él el dedo pulgar" (Tesoro); equivale a medio
palmo, aunque pronto dirá Sancho que le llevaba más de un gran palmo.
Evidentemente, Sancho recoge disémicamente el sentido con que su señor emplea alta.
y
gracias: en tal lectura coinciden las primeras eds., la cual suele ser
cambiada por de gracias en la práctica totalidad de las modernas (no en
VG). Al mantener P, entendemos que Don Quijote juega con el doble sentido
de grandeza (física y moral) -como antes Sancho-: 'no acompaña esa
altura y la adorna con mil millones [de grandezas (virtudes)] y gracias del
alma'.
sabeo:
'de Sabá', la región de Arabia célebre por su incienso y perfumes.
un
no sé qué: se trata de una muletilla de gran difusión (recuérdese el
célebre verso de San Juan: "Un no sé qué que quedan
balbuciendo" [Cántico espiritual, v. 35, Poesías, Elia,
1990, 107]), según atestigua ya Juan de Valdes: "digo que el no sé
qué es muy diferente dessotras partezillas, porque el no sé qué
tiene gracia, y muchas vezes se dize a tiempo que sinifica mucho" (Diálogo
de la lengua, ed. C. Barbolani, Madrid, Cátedra, 1982, 232; comp. con Refranes,
644a). De hecho, puede leerse, por ejemplo, en el Lazarillo de Tormes:
"Mas malas lengua, que nunca faltaron ni faltarán, no nos dejan vivir,
diciendo no sé qué y sí sé qué de que veen a mi mujer irle a
hacer la cama y guisalle de comer" (VII, ed. F. Rico, Madrid, Cátedra,
1987, 132). Vid. G, I, 76.
guantero:
porque los guantes se perfumaban con ámbar. En I-XXIII (230, n. 34) se habló
de un coleto [...] de ámbar. Comp.: "quedó al lugar un breve olor
de Corte, / como aposento en que estuvieron guantes" (Lope de Vega, Obras
poéticas, ed. J. M. Blecua, Barcelona, Planeta, 1983, 1397). Para curioso
('cuidadoso, esmerado'), vid. supra, Prels., n. 94.
correosa:
'reblandecida, grasienta, pegajosa'.
luego
luego: vid. supra, XXVII, n. 28.
albricias:
"Lo que se da al que nos trae algunas buenas nuevas" (Tesoro). Vid.
Git., 502, n. 223.
buenas...
Pascua: "Se dice cuando lo que deseamos se viene a cumplir algo
después de lo que nosotros queríamos" (Tesoro, s.u. manga); tal
cual en Refranes (364b). Mangas vale aquí 'regalos, obsequios'.
endriago:
'monstruo, dragón' (vid. supra, XXV, 18); Lendirago P.
vestiglo:
"Monstruo horrendo y formidable" (Autoridades). En I-XIX se
refirió don Quijote a "fantasmas y vestiglos del otro mundo"
(181).
cuando...
cato: 'cuando menos os esperaba' (vid. supra, XII, n. 27).
posada:
'casa'. "También llamamos posada la casa propia de cada uno" (Tesoro,
s.u posar).
con
azogue: la astucia de los gitanos para negociar o "feriar" con
asnos es proverbial ("los gitanos son grandes truecaburras [Git.,
476, n. 136]), y en su poder parecen las bestias unas cebras, y en llevándolas
el que las compra, son más lerdas que tortugas", Tesoro, s.u. gitano)
y muy celebrada en los textos de la época (Marcos de Obregón [I-XVI], Alonso,
mozo de muchos amos [II-II], etc.). En IF se lee: "un gitano
anduvo muy solícito por encajalle [al Asturiano] uno [un asno] que más
caminaba por el azogue [vid. supra, XIX, n. 6] que le había
echado en los oídos que por ligereza suya" (783; y n. 215).
cerca:
'acerca, sobre' (vid. supra, IV, n. 2).
más...
volando: "Parece que salió este refrán de la volatería, en que es
mejor tenerse el halcón en la mano que soltarle a un buitre y andarle volando,
que es mala ave y poderosa a matar el halcón" (Refranes, 541a).
Covarrubias registra: "Mas vale pájaro en mano que bueitre volando, y más
vale un toma que dos te daré" (Tesoro, s.u. bueitre). Reaparecerá
en II-XII (620) y LXXI (1059).
quien...
venga: Sancho trastrueca el refrán: "Quien bien tiene y mal escoge,
por mal que le venga no se enoje" (Refranes, 402a).
cómodo:
vid. supra, XI, n. 10.
adahala:
'propina'. "Todo aquello que se saca gracioso fuera de lo que monta el
precio de lo que se compra" (Tesoro).
la
marina: 'la costa'. Vid. G, II, 117, n. 90 y Al, 517, n. 16.
ya
he dicho: en I-XXIX (299, n. 27).
...provecho:
quizás se aluda maliciosamente al refrán: "Honra y provecho no caben en
un saco, [o] techo, [o] en un cesto" (Refranes, 170b).
le
cogiese... a palabras: "Coger a uno a palabras, hacerle caer en
la red para obligarle o engañarle" (Tesoro, s.u. coger).
...atado:
en I-IV (51-55); sigue la versión de don Quijote de lo allí acontecido (vid.
n. 16).
sahumados:
vid. supra, IV, n. 13.
chufeta:
'chanza, burla; cuchufleta'.
paró:
'dejó, puso' (vid. supra, V, n. 26).
repuesto:
vid. supra, XXI, n. 26.
tomó...
manos: 'se puso en camino, se marchó' (similar a "poner pies en
polvorosa" o "coger las de Villadiego" [Prels., ns.
83-84]). Se utiliza también en IF (746) y CP (902).