El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

"NOTAS DEL CAPITULO"

empresa: "Cierto símbolo o figura enigmática, con un mote breve y conciso, enderezado a manifestar lo que el ánimo quiere o pretende" (Autoridades; y vid. supra, II, n. 5).



oro de cañutillo: "Cierta manera de encarrujar el oro de martillo en cañutos que usan los bordadores, y es obra costosa y muy lucida" (Tesoro, s.u cañuto).



ahechando: 'cribando, limpiando' (vid. CP, 960, n. 351).



rubión: candeal es el que produce la harina más blanca; trechel, o tremés, el que se siembra en primavera y grana en verano, de gran peso y rentabilidad; rubión, el de grano más dorado, cuya harina es más oscura.



...cabeza: en señal de respeto, como en I-VI, n. 24.



fuga: vid. supra, XXVII, n. 37.



mínima: en música, 'es la nota que vale la mitad de la semibreve'. En II-XL (832, n. 1) se utiliza semínimas en el sentido de 'minucias, menudencias'.



sin... manteles: según el juramento que don Quijote hizo en I-X (99, n. 18).



coto: "Es cierta medida de los cuatro dedos de la mano, cerrado el puño y levantando sobre él el dedo pulgar" (Tesoro); equivale a medio palmo, aunque pronto dirá Sancho que le llevaba más de un gran palmo. Evidentemente, Sancho recoge disémicamente el sentido con que su señor emplea alta.



y gracias: en tal lectura coinciden las primeras eds., la cual suele ser cambiada por de gracias en la práctica totalidad de las modernas (no en VG). Al mantener P, entendemos que Don Quijote juega con el doble sentido de grandeza (física y moral) -como antes Sancho-: 'no acompaña esa altura y la adorna con mil millones [de grandezas (virtudes)] y gracias del alma'.



sabeo: 'de Sabá', la región de Arabia célebre por su incienso y perfumes.



un no sé qué: se trata de una muletilla de gran difusión (recuérdese el célebre verso de San Juan: "Un no sé qué que quedan balbuciendo" [Cántico espiritual, v. 35, Poesías, Elia, 1990, 107]), según atestigua ya Juan de Valdes: "digo que el no sé qué es muy diferente dessotras partezillas, porque el no sé qué tiene gracia, y muchas vezes se dize a tiempo que sinifica mucho" (Diálogo de la lengua, ed. C. Barbolani, Madrid, Cátedra, 1982, 232; comp. con Refranes, 644a). De hecho, puede leerse, por ejemplo, en el Lazarillo de Tormes: "Mas malas lengua, que nunca faltaron ni faltarán, no nos dejan vivir, diciendo no sé qué y sí sé qué de que veen a mi mujer irle a hacer la cama y guisalle de comer" (VII, ed. F. Rico, Madrid, Cátedra, 1987, 132). Vid. G, I, 76.



guantero: porque los guantes se perfumaban con ámbar. En I-XXIII (230, n. 34) se habló de un coleto [...] de ámbar. Comp.: "quedó al lugar un breve olor de Corte, / como aposento en que estuvieron guantes" (Lope de Vega, Obras poéticas, ed. J. M. Blecua, Barcelona, Planeta, 1983, 1397). Para curioso ('cuidadoso, esmerado'), vid. supra, Prels., n. 94.



correosa: 'reblandecida, grasienta, pegajosa'.



romadizado: 'acatarrado'.



luego luego: vid. supra, XXVII, n. 28.



albricias: "Lo que se da al que nos trae algunas buenas nuevas" (Tesoro). Vid. Git., 502, n. 223.



buenas... Pascua: "Se dice cuando lo que deseamos se viene a cumplir algo después de lo que nosotros queríamos" (Tesoro, s.u. manga); tal cual en Refranes (364b). Mangas vale aquí 'regalos, obsequios'.



endriago: 'monstruo, dragón' (vid. supra, XXV, 18); Lendirago P.



vestiglo: "Monstruo horrendo y formidable" (Autoridades). En I-XIX se refirió don Quijote a "fantasmas y vestiglos del otro mundo" (181).



cuando... cato: 'cuando menos os esperaba' (vid. supra, XII, n. 27).



posada: 'casa'. "También llamamos posada la casa propia de cada uno" (Tesoro, s.u posar).



con azogue: la astucia de los gitanos para negociar o "feriar" con asnos es proverbial ("los gitanos son grandes truecaburras [Git., 476, n. 136]), y en su poder parecen las bestias unas cebras, y en llevándolas el que las compra, son más lerdas que tortugas", Tesoro, s.u. gitano) y muy celebrada en los textos de la época (Marcos de Obregón [I-XVI], Alonso, mozo de muchos amos [II-II], etc.). En IF se lee: "un gitano anduvo muy solícito por encajalle [al Asturiano] uno [un asno] que más caminaba por el azogue [vid. supra, XIX, n. 6] que le había echado en los oídos que por ligereza suya" (783; y n. 215).



cerca: 'acerca, sobre' (vid. supra, IV, n. 2).



más... volando: "Parece que salió este refrán de la volatería, en que es mejor tenerse el halcón en la mano que soltarle a un buitre y andarle volando, que es mala ave y poderosa a matar el halcón" (Refranes, 541a). Covarrubias registra: "Mas vale pájaro en mano que bueitre volando, y más vale un toma que dos te daré" (Tesoro, s.u. bueitre). Reaparecerá en II-XII (620) y LXXI (1059).



quien... venga: Sancho trastrueca el refrán: "Quien bien tiene y mal escoge, por mal que le venga no se enoje" (Refranes, 402a).



cómodo: vid. supra, XI, n. 10.



adahala: 'propina'. "Todo aquello que se saca gracioso fuera de lo que monta el precio de lo que se compra" (Tesoro).



la marina: 'la costa'. Vid. G, II, 117, n. 90 y Al, 517, n. 16.



ya he dicho: en I-XXIX (299, n. 27).



...provecho: quizás se aluda maliciosamente al refrán: "Honra y provecho no caben en un saco, [o] techo, [o] en un cesto" (Refranes, 170b).



le cogiese... a palabras: "Coger a uno a palabras, hacerle caer en la red para obligarle o engañarle" (Tesoro, s.u. coger).



...atado: en I-IV (51-55); sigue la versión de don Quijote de lo allí acontecido (vid. n. 16).



sahumados: vid. supra, IV, n. 13.



chufeta: 'chanza, burla; cuchufleta'.



paró: 'dejó, puso' (vid. supra, V, n. 26).



ballena: como Jonás.



consigo: caftigo P.



repuesto: vid. supra, XXI, n. 26.



tomó... manos: 'se puso en camino, se marchó' (similar a "poner pies en polvorosa" o "coger las de Villadiego" [Prels., ns. 83-84]). Se utiliza también en IF (746) y CP (902).