le:
'al caballero andante, a todo caballero andante' (como en I-XXV, n. 16).
religión:
'orden de caballería'. Recuérdese I-XIII (119, n. 7): "La profesión
de mi ejercicio [...]" y "Paréceme, señor caballero andante, que
vuestra merced ha profesado una de las más estrechas profesiones que hay
en la tierra".
donde...
se contiene: es fórmula de juramento que ya hemos oído utilizar a don
Quijote, aunque remitiéndose al texto de los Evangelios: "Yo hago
juramento al Criador de todas las cosas y los santos cuatro Evangelios, donde
más largamente están escritos" (I-X, 99; y n. 17).
adobarla:
'arreglarla, repararla, restaurarla'.
miémbresele:
'acuérdesele, acuérdese de' (vid. I-II, n. 16).
Tinacrio
el Sabidor: Tinacrio, o Trinacrio, es el nombre de un mago y encantador (Sabio)
que aparece en algunos relatos caballerescos, como, por ejemplo, en El
Caballero del Febo.
Gigote:
"Es la carne asada y picada menudo, y particularmente la de la pierna del
carnero, por ser más a propósito, a causa de la mucha pulpa que tiene. [...]
la palabra quixotes, que son el armadura que cae sobre el muslo, está
corrompida de gigotes, armaduras de los muslos" (Tesoro). Vid.
supra, I, 35, n. 36.
pocas
cosas: 'cosas pequeñas; menudencias, insignificancias'.
vienen
con: 'coinciden, se corresponden'.
tomó...
la mano: 'se anticipó el cura (vid. supra, XXIX, n. 4).
lleva
camino: aquí en el sentido que recoge Covarrubias: "No llevar
una cosa camino, ser sospechosa de mentira, por no tener ni aun
apariencia de verdad" (Tesoro, s.u. camino).
a
pedir de boca: así en Refranes (601a).
otorgase:
"Otorgados, los que se han dado palabra de casamiento" (Tesoro,
s.u. otorgar).
monta:
interjección, como montas en I-XXI, n. 52.
trabajos:
'adversidades, penalidades, desgracias' (vid. supra, XVII, n. 1).
me
llevó la mía: no sabemos cuándo ni cómo se llevó Ginés de Pasamonte la
espada de don Quijote, pues nada se dice de la misma en su encuentro con los
galeotes (I-XXII), por lo que -suele suponerse- bien podríamos estar ante otro
"descuido cervantino" similar al del robo del asno (I-XXIII, n. 6 y
XXV, n. 29) e igualmente debido a los reajustes operados en el proceso
compositivo de Q1. Pese a ello, no hay para qué extremar la hipótesis,
pues la espada bien podría haber ido entre los demás despojos de la batalla
(final de I-XXII) que los galeotes repartieron entre sí, con lo que
Cervantes ahora podría estar dando por supuesto su "robo" sin
necesidad de detallarlo con más minucia que la presente alusión. Eso
explicaría, además, que Sansón Carrasco no mencione el olvido en II-IV.
arrostre:
'me enfrente, me plantee, haga cara'.
con
el ave fénix: porque, según uno de los tópicos más difundidos en los
textos de la época, la fabulosa ave fénix, aunque capaz de renacer de sus
propias cenizas, era única en su especie en todo el mundo. Vid. supra,
XIII, n. 34 y Git., 450, n. 42.
noramala:
"noramaza" o "en hora maza", como era más frecuente (supra,
V, n. 25): 'en hora mala, en mala hora'.
pedir...
golfo: 'pedir golosinas [cotufas: 'chufas'] en alta mar [supra,
XIV, n. 36]', 'pedir imposibles'; como el actual "pedir peras al
olmo". El término más común en la época era gollerías, gullerías
o gullurías (I-XLVIII, 481, n. 18). Vid. II-III, 557, n. 9.
de
vobis, vobis: por "de bóbilis, bóbilis" (como el propio Sancho
formula en II-LXXI, 1054): 'de balde, sin trabajo, a lo bobo'.
adelantado:
vid. supra, VII, n. 38.
ponerme...
horcajadura: 'faltarme al respeto' (mucho más literalmente: 'ponerme la
mano en la entrepierna').
puesto
lengua: "Poner lengua en una persona, es murmurarla y decir mal
della", registra Correas (Refranes, 725b).
belitre:
'pordiosero'. "Germ. Pícaro, sinvergüenza, mendigo; empleado sobre todo
en sentido despectivo" (Léxico).
por
cosa... juzgada: vid. supra, XXV, n. 42.
una
por una: 'por ahora, de momento'; y en el sentido de I-XXV, n. 44. "Una
por una. Es bueno esto, o aquéllo, de ventaja y mejoría; casi lo que:
'Ante todas cosas', 'de antemano'; 'una por una bien está lo hecho... yo
haré'" (Refranes, 645b).
volverse:
'revolverse, liarse, amancebarse'; de ahí el amancebados que sigue.
"Revolverse el hombre con la mujer, ayuntarse ilícitamente" (Tesoro,
s.u. bolver).
los
primeros... hombres: vid. supra, XX, n. 51.
tantas...
fuente: "Tantas veces va el cántaro a la fuente, que deja el asa o la
frente; o que quiebra el asa o la frente" (Refranes, 493b).
en
obrallo: así las primeras eds. y algunas modernas (DC, JA, RF, VG, MR2,
etc.), si bien lo más general es editar en [no] obrallo (BR, RM, SB,
MR1, CL, LM, AA, JF, etc.). Sin embargo, la enmienda es tan arriesgada como
resbaladizo el sentido exacto del pasaje, ya se introduzca la negación o no: si
se añade el no, ha de entenderse 'en no obrar el bien' (pero también:
'en no casarse con la "princesa"'); si se respeta P -como
parece aconsejable-, una primera lectura invita a considerar mal como
antecedente, entendiendo 'en obrar el mal (como primer movimiento [por el
reciente apaleamiento])', aunque, seguramente el sentido sea mucho más llano:
'Dios juzgará quién trampea más: yo no hablando bien de Dulcinea, o vuestra
merced hablando bien'; esto es: 'Dios sabe quién miente más: yo maldiciéndola
o vos alabándola'. En todo caso, la negación añade nuevas lecturas tan
innecesarias como equívocas.
atentado:
'prudente, comedido' (vid. supra, XVI, n. 32).
la
pendencia... noche: cuando Sancho repitió ladinamente, a costa de otros dos
palos, las palabras con las que don Quijote idealizó la aventura de los
batanes: "Has de Saber, oh Sancho! [...]» (I-XX, 192).
a
pecado...: así en Refranes, con la variante "a pecados
viejos,..." (22b).
Aquí
se introduce en P2, en consonancia con el añadido de I-xxiii (n. 6; y xxv, n.
29), otro pasaje en el que se relata el hallazgo del asno por parte de Sancho.
Lo transcribimos (sin que falte quien lo incorpora al texto: RM, JA, JF, etc.)
con el mismo planteamiento que en aquel caso:
trasladó:
'copió'; aunque aquí 'puso por escrito'.
librillo
de memoria: vid. supra, XXIII, n. 14.
cartas
de descomunión: "Carta de descomunión, la que da el juez
eclesiástico con censuras" (Tesoro, s.u. carta).