Caballero
de la Sierra: antes se le llamó el Roto de la Mala Figura y,
enseguida, el Caballero del Bosque (como a Valdovinos en I-V y a Sansón
Carrasco en II-XIII). Son apelativos que mantenemos editados con mayúscula,
pese a las posibles confusiones que pudieran ocasionar, por las vacilaciones
onomásticas cervantinas y, sobre todo, porque Cardenio parece estar concebido
-en su demencia amorosa (típica y tópica de los relatos caballerescos y
sentimentales)- como caso paralelo al que protagonizará don Quijote, según los
patrones caballerescos, en el próximo cap. XXV. Todo ello -claro está- dejando
de lado, de nuevo, los supuestos "modelos vivos". En fin, en su
historia se inspiró Shakespeare para componer su comedia, hoy perdida, The
history of Cardenio (representada en Londres en 1613), partiendo seguramente
de la traducción inglesa del Quijote hecha por Thomas Shelton (Londres,
1612).
servir:
'pagar, corresponder'.
...no
interromperéis: con tales prevenciones -reiteradas, enseguida, con mientras
menos me preguntáredes- Cervantes parece llamar la atención, a la vez que
experimentar, sobre las ventajas y desventajas narrativas del entorno
dialogístico (vid. supra, XII, n. 13 y XX, n. 21), según él mismo
pondría a prueba en el CP y, en otro sentido, venía siendo habitual en
la prosa a lo largo de todo el siglo XVI. Compárense las reservas de Cardenio
con las siguientes de Pedro de Urdemalas: "Yo determino de hazer en todo
vuestra voluntad; mas antes que comience os quiero hacer una protesta porque
quando contare algo digno de admiración no me cortéis el hilo con el
hazer milagros" (Viaje de Turquía, ed. F. García Salinero, Madrid,
Cátedra, 1980, 128).
...su
escudero: en el cap. XX (n. 35).
no:
así P, aunque, sin duda, es negación redundante o dependiente de frase
elíptica ('no [dejar de]), como es frecuente en Cervantes.
patria:
vid. supra, XIII, n. 25.
...Tisbe:
es la conocida, y tan difundida como se constata en el texto (bastará con
evocar los romances burlescos y la Fábula de Góngora; ed. A. Carreño [Romances],
Madrid, Cátedra, 1982, 384 y ss.), fábula mitológica de Píramo y Tisbe,
a la que don Lorenzo dedicará un soneto en II-XVIII (697-98). Ahora, Cervantes
sigue de cerca el texto ovidiano, que, en trad. de Alcina, dice: "Del
tierno amor fue causa, y su contento, / la vecindad que juntos se criaron, / y
con la edad también tomaba aumento / la fe, que a veces ambos se entregaron. /
Que sin dudar pasara en casamiento. / Mas los padres de entrambos lo estorbaron,
/ a pesar de los cuales se querían, / y en llama igual sus ánimos
ardían" (Metamorfosis, IV, vv. 105-112, 121).
billetes:
'notas, recados o esquelas [aquí, amorosos]'. "El papel en que se escribe
algunas pocas razones de una a otra persona que asisten en el mesmo pueblo"
(Tesoro. s.u villete). Comp.: "y la monja guste de dar un billete
[...] para el corregidor, donde le pida" (IF, 764). Vid.
II-I, 541,n. 22.
a
hurto: 'a escondidas, a hurtadillas'.
desde
luego: 'desde el primer momento, enseguida' (vid. supra, XXI, n. 49).
en
vez de: 'en calidad de, haciendo las veces de, como'; a ley enmienda
RF.
divertirme:
'distraerme, apartarme, entretenerme'; comp.: "cosa alguna que le
divierta de sus bien colocados pensamientos" (Git., 494).
darían:
en el sentido de 'dirían'.
caballos...
mejores: se refiere, entonces, a Córdoba.
...se
acaba: es el tópico renacentista, tantas veces parafraseado por Cervantes (G,
I, 78, n. 115; G, IV, 245, n. 121; FS, 687, n. 15; etc.).
sayo:
"Vestidura que recoge y abriga el cuerpo y sobre ella se pone la capa para
salir fuera de casa; [...] De allí se dijo saya al vestido de la mujer
de los pechos abajo, y lo de arriba sayuelo" (Tesoro). El sentido,
pues, es: 'Vióla en sayo, y parecióle tal'; incluso, bien podríamos entender
con RM: "y estaba tan hermosa en cuerpo, luciendo su gentilísimo busto
[...]".
fortuna:
en el sentido que le da Covarrubias: "Vulgarmente, lo que sucede acaso, sin
poder ser prevenido; y así, decimos buena fortuna y mala fortuna" (Tesoro).
Rugel
de Grecia: Parte tercera de la crónica del muy excelente príncipe
don Florisel de Niquea, en la cual se trata de las grandes hazañas de don Rogel
de Grecia (Medina del Campo, 1535), de Feliciano de Silva (vid. supra,
I, n. 11 y VI, n. 10; contrástese el juicio de don Quijote sobre Darinel,
con el del cura [VI, 66]); el onceno libro de la serie de los Amadises.
Madésima:
así P, por Madásima, nombre de tres damas del Amadís de
Gaula, sin que ninguna de ellas mantenga relación alguna con el maestro
o cirujano Elisabat (DC).
arrojóle:
'... el juramento', claro está (vid. supra, XXI, n. 8).
sacapotras:
despectivo, por 'cirujano' (como "sacamuelas"). Potra: 'hernia'
o 'tumor venéreo'.
parar:
'poner, dejar' (vid. supra, V, n. 26).
manida:
vid. supra, XXIII, n. 32.