El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

"NOTAS DEL CAPITULO"

bastimento: 'abastecimiento, alimentos, comida' (EI, 618). "La provisión necesaria para comer" (Tesoro, s.u. basto). Y, más explícitamente: "La provisión competente que se previene para comer, sustentar y mantener una casa, ciudad, plaza, ejército, armada, etc. de los víveres y vituallas necesarias" (Autoridades).



Grisóstomo: por Crisóstomo, como Olalla por Eulalia (I-XI, n. 28). Por cierto, más que pastor estudiante era estudiante pastor.



moza de Marcela: 'joven Marcela'. Aunque la construcción no se presta a anfibología alguna, el pastor que interviene a continuación parece haber entendido 'criada de Marcela'.



la fuente del alcornoque: recuérdese que, en G (V-VI), el anciano Thelesio convocaba anualmente a los pastores de la zona para ir a celebrar, con gran pompa (incluso Calíope asistirá con su canto), las "obsequias" del honrado y venerable Meliso, cuyo sepulcro estaba en el valle de los Cipreses, sin que por ello se le tachase de moro como aquí.



abades: 'sacerdotes'. "En común, llamamos abad a cualquiera sacerdote, reverenciándole como padre" (Tesoro).



...parecen de gentiles: nótese cómo, ya desde el comienzo, la muerte de Grisóstomo aparece envuelta en un halo de misterio y de sospecha desde un punto de vista religioso (se murmura, enterrasen en el campo, como si fuera moro, etc.). Bajo uno y otra no se esconde sino la causa real de su muerte: el suicidio, según se desprende claramente de la Canción desesperada o Canción de Grisóstomo (I-XIV, 128-33).



si supiese: 'aunque estuviese seguro de, así supiese que'.



dijo [uno]: editamos de acuerdo con SB (MR, CL, JA, LM, AA, RF, etc.), aunque bien cabría dijo uno de ellos (RAE, RM, etc.). VG y JF respetan P. Además, MR, LM y AA cambian el siguiente aunque por que.



garrancho: 'parte dura, saliente y puntiaguda de un tronco o rama'.



pasó: 'atravesó, traspasó'.



con opinión: la sorna es patente, pues tras muchos años el estudiante vuelve sólo 'con fama' de muy sabio, además -dirá enseguida- en las artes astrológicas. Sabido es que el estudiante es carne de cañón de la sátira cervantina (v. gr., VF), al igual que ocurre con los demás autores áureos.



decía el cris: 'predecía, pronosticaba, el eclipse'. Esta deformación vulgar del lenguaje, junto con las que siguen (estil, sarna, etc.) responden a un claro interés por manifestar el rusticismo de los cabreros, según procedimiento tan habitual en Cervantes que no dejará de aplicarlo al propio Sancho. Lo llamativo es que tales cabreros parecen representar el envés realista (ya vimos al final de XI que su trabajo les impedía pasar las noches cantando) al lustroso idealismo propio de los pastores literarios (Grisóstomo los representa aquí); como otra alternativa a lo pastoril, paralela o similar a la del Tirant en lo caballeresco cuando sus caballeros "comían", "dormían",... Por algo creía Cipión "que todos aquellos libros son cosas soñadas y bien escritas [...] y no verdad alguna", siendo la de sus amos muy otra: "Lo más del día se les pasaba espulgándose o remendando sus abarcas" (CP, 906).



...y de la luna: en situaciones como la presente, cuando se refiere un cuento o historia en un marco dialogístico, se produce una compleja hibridación entre los contenidos puramente conversacionales -pertenecientes al plano del diálogo novelesco- y los estrictamente cuentísticos -asumidos exclusivamente por una de las voces que participan en aquél, pero continuamente interrumpidos por las intervenciones de los demás personajes del primer nivel-. Es un discurso híbrido, a caballo entre el diálogo y la novela, según la práctica habitual en los diálogos renacentistas (Mercurio y Carón, Crotalón, Viaje de Turquía, etc.), que Cervantes empleará en numerosas ocasiones, entre las que sobresale el CP. A fin de evidenciar tal uso y de diferenciar claramente los contenidos pertenecientes a uno y otro nivel -que se nos dan simultaneados-, reservaremos el guión (-) para marcar los contenidos narrativo-dialógicos, si bien marcaremos con «...» las partes estrictamente "cuentísticas" de los mismos. Así procederemos en el resto de la obra.



de guilla: "Año de guilla, en el castellano antiguo, es año de muchos frutos y de abundante cosecha" (Tesoro, s.u. guillote). En VP se habla de una cosecha "de guilla" de poetastros (II, v. 405, Rivers, 91).



remaneció: "Remanecer. Ofrecerse en presencia alguna cosa que no esperábamos, como que se nos amanece" (Tesoro); se aplica más abajo a Marcela. Comp.: "teme que, cuando menos se cate, ha de remanecer en alguna sátira" (IF, 801). Vid., también, Q2-LXXII, 1062.



cayado: inexplicablemente, P2, P3 y la mayoría de eds. antiguas corrigen ganado.



pellico: 'zamarra'. "Traía cada uno un bien tallado pellico de blanca y finísima lana, guarnecidos de leonado y pardo" (G, II, 96).



el día de Dios: el Corpus Christi.



por el cabo: 'acabados, perfectos, extremados'.



raíces: 'inmuebles'.



desoluto: rusticismo por 'absoluto', aunque no lo corrija don Quijote.



Sarra: Sara, la mujer de Abrahám, según el uso más habitual en la época, cuya longevidad era proverbial, aunque vivió sólo ciento diez años, cuando abundan los personajes a los que se les atribuyen incluso ochocientos.



...en un año: comp.: "CIPION. Si en contar las condiciones de los amos [...], menester será pedir al cielo nos conceda la habla siquiera por un año" (CP, 901).



granjería: 'ganancia, beneficio' (vid. supra, Prels., n. 8).



cortos: 'pequeños, de pocos habitantes'. Comp.: "Porque en un lugar corto está peligroso el secreto destos descuidos" (J. Pérez de Montalbán, Sucesos y prodigios de amor, ed. A. G. de Amezúa, Madrid, SBE, 1949, 178).



carga del matrimonio: el matrimonio entendido como carga (vid. supra, XI, n. 38) insufrible es uno de los lugares comunes más transitados por los autores de la época: "me pesa de veros en tan tierna edad casado, y de tan gran carga cargado, porque tal pesada carga como es el matrimonio [...]" (Guevara, Epístolas familiares, ed. J. Mª. de Cossío, Madrid, BSCE, 1950, I, 364). Góngora lo ilustraría en una letrilla bien célebre, tomada del Romancero general de 1600 (facs. Nueva York, 1967, fols. 83vb): "Que se case un don Pelote / con una dama sin dote, / bien puede ser; /mas que no dé algunos días / por un pan las damerías / no puede ser" (Letrillas, ed. R. Jammes, Madrid, Castalia, 1980, 52-53).



cuando no me cato: 'cuando menos lo esperaba'; comp.: "pareciéndome que ya lo he hallado [...], cuando no me cato, me hallo tan lejos dél, que me admiro" (CP, 958); otro ej. supra, n. 15.



ni por semejas: 'ni por pienso; ni asomo, ni indicio'.



trabuco: "Con éste arrojaban de una parte a otra unas piedras gruesas, que iban con tanto ímpetu y fuerza como agora en su tanto una pieza de artillería" (Tesoro).



desesperarse: 'suicidarse', según la acepción habitual en la época y en Cervantes (vid. G, II, 133, n. 131). "Desesperarse es matarse de cualquiera manera por despecho; pecado contra el Espíritu Santo. No se les da a los tales sepultura, queda su memoria infamada y sus bienes confiscados; y lo peor de todo es que van a hacer compañía a Judas" (Tesoro).



encima de alguna: 'sobre alguna de las Marcelas escritas', según parece entender VG el pasaje, partiendo del siguiente de PU: "Yo soy testigo, Benita / que no hay haya en aquel prado / donde no te vea escrita [en lugar de "tu nombre escrito"], / y tu nombre coronado" (I, vv. 888-91, 659). Siendo así, no procede corregir P para editar alguno (SB, RM, etc.).



endechas: "Canciones tristes y lamentables, que se lloran sobre los muertos, cuerpo presente o en la sepultura" (Tesoro).



vado: 'salida, alivio'; comp.: "poned por agora silencio a vuestras tiernas lágrimas, y dad algún vado a vuestros dolientes sospiros" (G, VI, 343).



molido a coces: nótese cómo todavía perdura el molimiento que los mozos de los frailes le propinaron a Sancho en I-VIII (85), lo que vuelve a ser claro indicio de los despropósitos organizativos de la primera parte del Quijote (vid. supra, X, n. 1).